№ 6 (44), июнь 2006

«На  холмах  Грузии»:  телевизионная  версия

В апреле 2005 года Ассоциация русскоязычных журналистов Грузии при содействии Посольства Российской Федерации в Грузии, представительства Росзарубежцентра и Союза соотечественников «Отчизна» издала новый литературный альманах «На холмах Грузии». Впервые за 20 лет после того, как перестал существовать орган Союза писателей Грузии «Дом под чинарами», русскоязычные поэты, переводчики, прозаики, драматурги, критики, литературоведы получили свою трибуну. В названии альманаха использованы бессмертные строки Пушкина, на обложке – известное полотно Лермонтова на грузинские мотивы. В числе авторов – как члены Союзов писателей бывшего СССР, Грузии, так и молодые начинающие авторы.

Председателю Ассоциации Михаилу Айдинову довелось принять участие в форуме творческой интеллигенции СНГ и стран Балтии. На секции литературных взаимоотношений, которую вел известный писатель Михаил Кураев, М. Айдинов выступил с предложением создать специальный альманах для русскоязычных авторов Содружества. Дело в том, что журнал «Дружба народов» публикует в основном переводы национальных авторов, пишущих на родных языках. Идея получила одобрение и была зафиксирована в резолюции конференции. Но прежде члены ассоциации сочли необходимым создать подобное издание в Тбилиси. С альманахом ознакомились многие представители творческой интеллигенции Грузии и России. Руководитель грузинского отделения международной телекомпании «Мир» Бадри Начкебия предложил сделать цикл передач, посвященных новому изданию. Идея получила одобрение и поддержку московской администрации «Мира». И вот в эфир вышли четыре передачи нового цикла под названием «На холмах Грузии». Приятно отметить, что телекомпания «Мир» показывала ее под рубрикой «Лучшие программы Содружества».

Цикл посвящен истории создания альманаха, его авторам - Владимиру Саришвили, Ирине Парошиной, Михаилу Ананову, Дмитрию Лоскутову. Люди разных национальностей – грузины, армяне, русские, евреи, азербайджанцы, для которых родной язык - русский.

Предлагаем вашему вниманию сценарии передач «На холмах Грузии», написанный автором и ведущим цикла Михаилом Айдиновым.

Владимир СаришвилиI. Место для съемки первой передачи было выбрано не случайно. Здесь, на священном для каждого грузина месте – Мтацминда – «Святой горе» - еще в VI веке поселился ассирийский монах Давид. Позднее на месте его скита был воздвигнут храм, а в XIX веке неподалеку основали Пантеон выдающихся писателей и общественных деятелей Грузии.

Имена похороненных здесь классиков грузинской литературы -  Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели, Важа Пшавела, Галактиона Табидзе - хорошо известны представителям среднего и старшего поколения граждан СНГ, но, к моему приятному удивлению, их знают и молодые литераторы. Недавно, к примеру, мне довелось принимать участие в работе конгресса творческой интеллигенции СНГ, где члены делегации Украины цитировали стихотворение грузинского поэта-романтика Николоза Бараташвили в переводе Бориса Пастернака «Цвет небесный - синий цвет».

И, наконец, пожалуй, самая известная могила Пантеона – выдающегося русского писателя и дипломата Александра Сергеевича Грибоедова. Его 16-летняя вдова - дочь грузинского поэта Александра Чавчавадзе Нино велела выгравировать на мраморном саркофаге слова, вошедшие в историю: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя...»

Наша передача посвящена творчеству популярного тбилисского русскоязычного поэта Владимира Карловича Саришвили. Володя (так позволяет мне называть его многолетняя личная дружба. Мы начинали вместе в известной тбилисской русскоязычной газете «Вечерний Тбилиси») – родом из Батуми, выпускник филологического факультета Тбилисского государственного университета, член Союза писателей Грузии с 1995 года. Шесть лет назад защитил диссертацию на соискание звания кандидата филологических наук в Кубанском университете на тему «Сонеты К. Бальмонта». Сам, кстати, пишет интересные сонеты.

Саришвили – автор многочисленных сборников стихотворений, изданных в том числе и в Москве, лауреат литературных премий и Пушкинской премии педагогов-русистов СНГ 2003 года.

Ирина ПарошинаII. Сегодня в Тбилиси действует несколько литературных обществ, объединяющих русскоязычных авторов. При Союзе писателей - русская секция, при Русском культурно-просветительском обществе - «Арион», при Международном союзе содействия соотечественникам «Надежда» - одноименное литературное объединение. Есть авторы, не входящие ни в одну из этих групп. Героиня нашей передачи Ирина Парошина — из их числа. Это очень яркий одаренный поэт, автор многочисленных бардовских песен.

Ирина Парошина родом из Москвы, но большую часть своей жизни прожила в Тбилиси. После школы поступила на физический факультет Тбилисского государственного университета. В настоящее время учится на втором курсе магистратуры по специальности « Компьютерное моделирование физических процессов». Со школьной скамьи Ирина пишет стихи и авторские песни, замечательно рисует и даже в творчестве использует свою профессию: ее графические рисунки при помощи компьютера превращаются в оригинальные коллажи.

Когда я отбирал авторов для альманаха, сомнений в кандидатуре Ирины Парошиной не было. Ее запоминающиеся стихи, авторские песни пользуются большой популярностью у любителей поэзии.

Мы снимали нашу передачу в Тбилисском Доме-музее известной грузинской художницы Елены Ахвледиани не случайно. Здесь прошел концерт авторской песни тбилисских поэтов – авторов альманаха «На холмах Грузии», в том числе и Ирины Парошиной.

Еще при жизни художницы ее квартира превратилась в своего рода салон, где собирались популярные деятели культуры России и Грузии. На этом рояле, к примеру, играли Святослав Рихтер, Генрих Нейгауз, Мстислав Ростропович, Нина Дорлеак. Тем значимее и престижнее стало выступление здесь Ирины Парошиной.

Ирину я знаю с первого курса университета, когда ко мне в редакцию пришла 17-летняя девушка с тонкой душевной организацией, глубоким внутренним миром. Она очень выросла за эти годы. Занятость в научной сфере вовсе не отвлекает ее от творчества, а, напротив, подталкивает к новым начинаниям. Ирина продолжает сочинять стихи, прозаические миниатюры, рассказы и песни.

III. Наш рассказ - о поэте, переводчике, литературоведе Михаиле Ананове.

Михаил АнановРодился и вырос он в старом тбилисском районе Сололаки. С юных лет Михаил был склонен к точным наукам, проявлял математическую смекалку, составлял ребусы, шарады, кроссворды, головоломки. Первое стихотворение-пародию написал в 11 лет. В школьные и студенческие годы любил заниматься словесной эквилибристикой, но поэтическое призвание осознал лишь в начале 90-х годов.

По образованию Михаил Ананов - электронщик. Окончил ГПИ, параллельно работал в НПО «Мион» контролером, наладчиком, инженером. Все эти годы продолжал писать, развивал слог, повышал поэтическое мастерство. В его творчестве вместе с лирическими появились философские стихи, размышления о вечном. Первые произведения публиковались в русскоязычных газетах «Закавказские ведомости» и «Молодежь Грузии».

Так сложилось, что игорный дом стал немаловажной составляющей в биографии М. Ананова. После распада СCCP, когда большинство предприятий и НИИ закрылись, он некоторое время был вынужден работать булочником, а последние 11 лет - кассиром в казино. И все же главным в его жизни продолжает оставаться творчество.

М. Ананов - автор комедий, трагедий, фантасмагорий, романов-ужасов. Занимается литературоведческими исследованиями. Выступал с докладами на различных международных конференциях и семинарах. Много времени уделяет поэт переводам на русский из грузинской, армянской, английской, французской, польской поэзии. Его кумир – Эдгар По. Особо теплые чувства испытывает переводчик к Ованесу Туманяну – армянскому поэту, возглавлявшему на рубеже 19-20 веков союз армянских писателей Грузии «Вернатун», жившему и творившему в Тифлисе.

Поэт любит дикую природу - горы, ущелья, водопады, вдохновляющие его на новые произведения. Важная составляющая его творчества - христианство, к которому он, крещенный младенцем, пришел уже в зрелом возрасте. И, наконец, главные музы Михаила – его супруга и дочурка Аннушка. Свои чувства к окружающему миру он часто выражает в форме сонетов.

IV. Мы родом из детства. Эта фраза имеет непосредственное отношение к герою нашей передачи - поэту и барду Дмитрию Лоскутову. Именно в детстве привил ему любовь к литературе отец - инженер по медицинским системам. Благодаря маме, преподавателю музыки, он учился в музыкальной школе по классу фортепиано и гитары, немного играет на кларнете. С детства Дмитрий знает почти весь репертуар Высоцкого, Окуджава, Бутусова и Гребенщикова.

Дмитрий ЛоскутовБолее серьезное отношение к литературе в целом и поэзии в частности у Дмитрия Лоскутова проявилось, когда он учился в восьмом классе физико-математической гимназии. Тогда же он начал писать стихи, песни, разбирал песни других бардов, русский рок, привязанность к которым сохранил по сей день.

Первая публикация в прессе Дмитрия появилась 8 лет назад. Подборка стихотворений студента - физика ТГУ имела хороший резонанс. На студенческих днях он исполнял свои песни. Параллельно с учебой участвовал в турнирах по брейн-рингу, был капитаном команды «Ренессанс».

В студенческие годы Дмитрий Лоскутов три месяца стажировался в Берлинском техническом университете, где работал над научной статьей. Тогда же появился цикл ностальгических стихов «Письма Берлин — Тбилиси».

В настоящее время Д. Лоскутов работает старшим инженером на своей родной кафедре радиофизики и электроники ТГУ. Учится там же в аспирантуре. На радиостанции “Европа +” он вел авторскую программу «Киберленд», в которой рассказывал о компьютерах и обо всем, что с ними связанно, сейчас ведет информационные выпуски. При этом не меньше внимания он уделяет творчеству – публикуется в литературных альманахах «На холмах Грузии», «Мансарда», «МолотО.К.». Участвует в молодежном литературном объединении при журнале «АБГ», сотрудничает с группами « Пилигримы», «Сатис хауз», где исполняет свои песни.

Вот и завершился цикл передач « На холмах Грузии», посвященный одноименному литературному альманаху. Этим циклом мы хотели показать, что несмотря на сложные межгосударственные отношения, между Россией и Грузией на народном уровне нет никаких проблем.

Язык Пушкина, великая русская культура все еще востребованы в Грузии. Залогом тому - и альманах «На холмах Грузии».

 

eXTReMe Tracker