№ 7 (45), июль 2006

Русское слово На холмах Грузии

В Союзе писателей Грузии состоялась презентация третьего номера литературного альманаха «На холмах Грузии». Издатель - Ассоциация русскоязычных журналистов Грузии при содействии «Кавказского института демократии», Посольства Российской Федерации в Грузии и представительства Росзарубежцентра.

- Усилиями билингвального писателя из Люксембурга Раймонда Цоллера, который в последнее время стал писать на русском языке, появился интернет-сайт нашего издания, - рассказывает его редактор Михаил Айдинов. - Это очень приятно, потому что наша читательская аудитория, несомненно, расширилась. Естественно, нельзя не сказать о тех вечерах, которые мы провели по приглашению аджарской и квемо-картлийской творческих организаций. Мы осуществили своего рода литературный десант в Батуми и Рустави, где выступили наши поэты, барды. Нам предложили подготовить публикации для сборников Батумского университета.

-Чем отличается новый номер альманаха от предыдущих?

-Третий номер продолжает традиции своих предшественников. Но есть в нем и своя изюминка. Мы представили несколько известных тбилисских авторов. Это члены Союза писателей Грузии, бывшего Союза и молодые, начинающие авторы. Многие удивили.

Так, поэт Владимир Саришвили выступил в качестве драматурга, автора пьесы «Тирза», в которой отражены грузинские мотивы. Это малоизвестная страничка из биографии лорда Байрона - о том, как он спасает грузинскую девочку по имени Тирза. В последнее время об этом много пишут, а Саришвили удалось создать довольно любопытную пьесу, которой заинтересовался «Театралури сардапи». В будущем мы, вероятно, увидим ее на сцене.

Зрителей заинтересует скандальная, спорная, очень необычная повесть Натальи Селезневой «Бойся, я Бог», которая вызовет разноречивые мнения. Подготовленный читатель найдет в ней мотивы «Мастера и Маргариты», «Альтиста Данилова»... Отмечу, что повесть написана на тбилисском материале - тем она интереснее и “вкуснее”.

И, наконец, не могу не сказать о блестящем прозаическом дебюте Елены Черняевой. Это известная поэтесса, но и ее проза - лакомство для литературных гурманов.

В рубрике «Литературоведение» предстал поэт Михаил Ананов, написавший статью о мистических мотивах в творчестве Пушкина. Любопытна публикация профессора ТГУ имени Иванэ Джавахишвили Вано Ментешашвили, который исследовал тему «Наполеон в русской поэзии XIX века». Он очень удачно переводит английских классиков...

В последнем номере мы отдали дань памяти безвременно ушедшему из жизни талантливому грузинскому писателю, драматургу Александру Котетишвили. Его роман «Овечий пантеон» с нетерпением ждали читатели, и вот, наконец, есть возможность познакомиться с отдельными главами произведения. При этом сохранена фабула, и можно составить полное представление об этом произведении...

Среди наших авторов - драматург Александр Мейпариани, который представил ремикс на тему гоголевского «Ревизора». Здесь есть и замечательная поэзия драматурга и прозаика Инги Гаручава. В каждом номере нашего альманаха она представлена в новом качестве.

Открытие номера - ведущий специалист Тбилисской мэрии Георгий Кевлишвили, подготовивший цикл переводов грузинских авторов и блестяще передавший интонацию творчества и поэтов-«голубороговцев», и современных грузинских авторов. Например, Тамаза Чиладзе и грузинской народной поэзии.

- Периодичность выхода альманаха не изменилась?

-Альманах будет выходить дважды в год - осенью и весной. Мне кажется, задача редактора не только в том, чтобы пестовать признанных авторов, но и искать молодых. Очень приятно, что расширяются авторский актив, “география” журнала. У нас представлены поэты и писатели из Рустави, Кутаиси, Батуми, Гори. В следующем номере будут напечатаны произведения авторов из Германии, Израиля, России - это наши соотечественники, которые в свое время в поисках хлеба насущного были вынуждены эмигрировать. Очень приятно, что появилось много молодых талантливых ребят - таких, как Ирина Парошина, Дмитрий Лоскутов. Они тоже проявляют себя в разных жанрах - бардовская песня, проза, драматургия. Это достаточно качественная литература.

Мне было очень интересно работать над альманахом не только в качестве редактора, я получал удовольствие и как читатель.

Я занимаюсь лоббированием русской литературной премии в Грузии. В прошлом году она была присуждена за лучшее прозаическое произведение крупной формы - роман. Не так уж много романов написано в Грузии на русском языке. В этом году конкурс расширяется. В нем примут участие и поэты, и прозаики малой формы... Приятно сознавать, что в Грузии сохраняются русская литература, классический русский литературный язык. Люди тянутся к русской культуре. Политики могут ругаться, выяснять отношения, но они приходят и уходят... Я уверен, что добрососедские отношения между двумя странами сохранятся на века. Глубоко символично, что наша презентация совпала со встречей двух президентов в Санкт-Петербурге. Очень хочется, чтобы народы-братья нашли общий язык. Тогда и Грузии, и России будет лучше...

В числе гостей на презентации были советники-посланники Посольства Армении Юрий Петросян и Посольства Литвы Викторас Дагилис, консул Румынии в Грузии Теодор Рапан, третий секретарь Посольства Российской Федерации Зарина Габиева, государственный министр Грузии по гражданской интеграции Зинаида Бестаева. Выступили советник Посольства России в Грузии Василий Корчмарь, председатель Союза грузино-российской дружбы Вахтанг Гогуадзе, председатель Ассоциации русскоязычных писателей  Грузии Михаил Размадзе. Присутствовали представители русской, армянской, греческой, болгарской, еврейской, немецкой, чешской, абхазской, осетинской, курдской диаспор, руководители творческих союзов.

На презентации звучали песни и стихи авторов альманаха в их же исполнении. Завершил вечер иллюзионист Гия Парадашвили.

 

 

eXTReMe Tracker